A personal poem about Dim Sum which isn't really about food...
點
in Cantonese means "to touch"
心
means "heart"
So 點心, Dim Sum, directly
translates as "touching the heart"
點心
is a very touching custom to my heart
I don't usually go out for 點心
So, many of the most memorable ones I've had
Are with my 婆婆
(grandmother), 公公
(grandfather), and their children and other grandchildren
Usually large tables about 15 people
Spending brunch with these people so close to my
heart
Every moment touched my heart
Cherishing especially the heart touching moments
with 婆婆
Who now flies so freely with the other ancestors 在天堂
(in Heaven)
Won't forget your genuine, soft smile
Until your last weeks,
I always saw that caring smile embracing all your
loved ones
你真的有心
(You are genuinely kind, lit. you genuinely have heart)
While 公公 usually talked about his
past and younger years with pride and for granted
婆婆,
you would usually ask questions instead
Like how's work
How's living with your friends
How's your meals
Genuinely heart touching questions
Though my Cantonese is as broken as a piano missing
keys
You still understood most of my off tune answers to
your heart touching questions
婆婆
I know you are not really proud of your past
And are embarrassed of the different lifestyle you
grew up with before marrying 公公
But I'm so proud of you
Of your heart touching ways
Your heart touching existence
Your heart touching meals
Your heart touching 利市
(red envelopes)
Your heart touching conversations
Your heart touching presence
婆婆你真的點我嘅心 (grandma you truly touched
my heart)
So 點心 will always touch my heart
with my cherishing memories of you 婆婆
Comments